jueves, 24 de marzo de 2022

Como una canción sin fin...


My life flows on in endless song;

                Mi vida fluye como una canción sin fin.

Above earth's lamentation,

                Por sobre las lamentaciones de la tierra,

I hear the sweetdagger, tho' far-off hymn

                escucho el eco de un himno lejano

That hails a new creation;

                que saluda a la nueva creación.

 

Thro' all the tumult and the strife

                A través de todo el tumulto y la guerra

I hear the music ringing;

                escucho el son de la música.

It finds an echo in my soul—

                que halla un eco en mi alma:

How can I keep from singing?

                ¿Cómo puedo dejar de cantar?

 

What tho' my joys and comforts die?

                Aunque muera mi paz y mi alegría

The Lord my Saviour liveth;

                vive el Señor mi Salvador.

What tho' the darkness gather round?

                Aunque me rodee la oscuridad

Songs in the night he giveth.

                Él me da canciones en la noche.

               

No storm can shake my inmost calm

Ninguna tormenta puede sacudir mi calma

While to that refuge clinging.

mientras a este refugio se aferra.

Since Christ is Lord of heaven and earth,

Puesto que Cristo es Señor de cielo y tierra,

How can I keep from singing?

¿Cómo puedo dejar de cantar?

 

I lift my eyes; the cloud grows thin;

Levanto mis ojos, las nubes crecen delgadas,

I see the blue above it;

veo el azul por encima,

And day by day this pathway smooths,

y día a día el sendero se desvanece,

Since first I learned to love it,

Desde que aprendí a amarlo

The peace of Christ makes fresh my heart,

la paz de Cristo refresca mi corazón

A fountain ever springing;

como fuente siempre viva.

All things are mine since I am his—

Todas las cosas son mías desde que soy suyo

How can I keep from singing?

¿Cómo puedo dejar de cantar?

 

Este himno fue compuesto en 1869 por el pastor bautista Robert Lowry.

En 1950 Doris Plenn añadió las siguientes estrofas:

 

When tyrants tremble, sick with fear,

Cuando los tiranos tiemblan, enfermos de miedo,

And hear their death-knell ringing,

y escuchar su toque de difuntos,

When friends rejoice both far and near,

cuando los amigos se regocijan tanto lejos como cerca,

How can I keep from singing?

¿Cómo puedo dejar de cantar?

 

In prison cell and dungeon vile,

En celda de prisión y mazmorra vil,

Our thoughts to them go winging;

nuestros pensamientos hacia ellos van volando;

When friends by shame are undefiled,

cuando los amigos por la humillación son purificados,

How can I keep from singing?

¿Cómo puedo dejar de cantar?

No hay comentarios:

Publicar un comentario