miércoles, 31 de diciembre de 2014

Lady of silences

Lady of silences                            Señora de los silencios
Calm and distressed                      calmada y agitada
Torn and most whole                    desgarrada y enterísima
Rose of memory                            rosa de la memoria
Rose of forgetfulness                    rosa del olvido
Exhausted and life-giving             agotada y dadora de vida
Worried reposeful                         preocupada llena de reposo
The single Rose                            la única Rosa
Is now the Garden                        es ahora el Jardín
Where all loves end                      donde todos los amores acaban
Terminate torment                        terminan el tormento
Of love unsatisfied                       del amor insatisfecho
The greater torment                      el mayor tormento
Of love satisfied                           del amor satisfecho
End of the endless                        fin del viaje sin fin
Journey to no end                         hacia ningún fin
Conclusion of all that                   conclusión de todo lo que
Is inconclusible                            no puede ser concluido
Speech without word and            lenguaje sin palabra y
Word of no speech                       palabra de ningún lenguaje
Grace to the Mother                     gracia a la Madre
For the Garden                             por el Jardín
Where all love ends.                    donde todo amor acaba.

T.S. Eliot: Miércoles de Ceniza, II (1930).
Traducción de Lucas Esandi.

No hay comentarios:

Publicar un comentario